Egy babiloni agyagtábla szerint Noé álhírek miatt épített bárkát
2019. november 27. 15:21 Múlt-kor
A Cambridge-i Egyetem tanára az álhírek egyik legkorábbi példájára bukkant egy 2700 éves, a Gilgames-eposzhoz tartozó babiloni agyagtáblán, amely Noé történetét mondta el.
Korábban
Martin Worthington cambridge-i kutató az egyik ősi, babiloni nyelven írt agyagtáblát elemezve arra a következtetésre jutott, hogy megtalálta a világ talán legrégebbi álhírére vonatkozó utalást. Úgy véli, hogy Eá babiloni isten a táblára lejegyzett szavai (a sumer mitológiában Enki volt a neve, de az akkádok már Eának hívták), aki a felszíni édesvizek ura, valamint a bölcsesség és művészetek istene volt, igencsak megtévesztőek és kétértelműek lehettek, és arra tettek kísérletet, hogy álhírekkel győzzék meg az embereket egy bárka építéséről.
A kihalt babiloni nyelv vezető kutatójaként Worthington lefordította a British Museumban őrzött szöveget, amely értelmezése szerint kettős jelentéssel bír. Úgy olvasható, hogy az istenség megjósolja, hogy étel fog esni az égből, nem pedig az esőnek árja, amennyiben segítenek neki felépíteni egy bárkát. „Ea egy kétértelmű álhír terjesztésével csapta be az emberiséget” – magyarázta a kutató. „Azt mondja a babiloni Noénak, akit ott Uta–napishtiként ismertek, hogy megígéri a népnek, hogy étel fog hullani az égből, ha valóban felépül a bárka” – tette hozzá.
Úgy véli, az emberek nem vették észre, hogy az istenség kilencsoros üzenete mennyire álságos trükk. Míg Eá látszólag ételesőt ígér, rejtett figyelmeztetést küld egy esetleges árvízről. Miután a bárka felépült, Uta–napishti és családja felkapaszkodott a fedélzetre, és egy állatsereggel a hátuk mögött túlélték a csapást, míg mindenki odaveszett.
„Már ebben a mitológiai időben elkezdődött az információ és a nyelv manipulációja” – mondta Worthington. Babiloni nyelven az egyik sor így hangzik: „ina lilâti ušaznanakkunūši šamūt kibāti”, amely többféleképpen is lefordítható: „hajnalban megérkezik a kívánt étel” – vagy „hajnalban rátok fog hullani a sötétség”. Ez utóbbi szó bőségként is fordítható, vagyis „hajnalban bővelkedni fogtok”, ám „a hajnalban bőséges eső fog leesni az égből” alternatív jelentés is teljesen elfogadható.
A kutató szerint az istenség – pontosabban az agyagtábla szerzője – így, ezzel a kétértelmű szószerkezettel kívánta bevédeni magát, hogy ha esetleg hívei a későbbiekben kérdőre vonnák, miért nem figyelmeztette őket a veszélyre, azt mondhassa: ti döntöttetek úgy, hogy ily módon értelmezitek a szavakat.
Támogasd a szerkesztőségét!
történelmi magazin
legújabb számát?
kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)
bankkártyás fizetés esetén 10% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
Az első 500 előfizetőnek.
Nagy-Britannia
- Súlyos taktikai vereségnek bizonyult az antant számára a gallipoli csata
- A brit kormányzat kénytelen volt eleget tenni a zendülő matrózok követeléseinek
- Sajátos humorával színesítette diplomáciai küldetéseit Fülöp herceg
- Galtierinek bukást, a „Vasladynek” népszerűséget hozott a falklandi háború
- London lakosságának nem tetszett a legendás gyémánt
- Csak Eleanorként ismerte a menekült kislány az őt örökbe fogadó First Ladyt
- Megtizedelte a britek pénzét a sokak által ellenzett reform
- Londonban váltak híressé, de Párizsból származnak az emeletes buszok
- Másodszorra találta fel Dunlop az elfeledett légtömlős gumiabroncsot
- Halála után évekig rebesgették Lincoln gyilkosáról, hogy még mindig életben van tegnap
- A Loire-t hozta el az Alföldre a tiszadobi Andrássy-kastély tegnap
- Marcus Aurelius halálával a „jó császárok kora" is véget ért a Római Birodalomban tegnap
- Porig égett a történelem első terrorbombázásában Guernica tegnap
- A Képes Krónika díszmásolatát kapta ajándékba Ferenc pápa tegnap
- Más programok mellett egy óriási sárkány legyőzésével köszöntik a tavaszt Óbudán tegnap
- Századokon átívelő grafikai kiállítás nyílt a Szépművészeti Múzeumban tegnap
- Egy valódi hajótörött ihlette a börtönt is megjárt Defoe Robinsonját tegnap