2024. őszi különszám: Ármány és szerelem a Fehér Házban
ITT vásárolhatsz termékeinkből

Modernizált evangyéliom

2003. december 19. 08:13

Modernebb nyelvezetre ültették át a Károlyi-Biblia Újszövetségét, lelkipásztorok, irodalmárok és nyelvészek öt éves megfeszített munkájával.

Korábban

Bibliai régészet
A legutóbbi vizsgálatok azt támasztják alá, hogy az Ótestamentum hiteles történelmi eseményeket tartalmaz
Bibliás Sherlock Holmes
Mario Palmaro vatikáni történész professzor szerint a Sherlock Holmes novellák részben biblikus témákon és történeteken alapulnak
A világ négy legritkább bibliája
Százötven év óta első ízben került egy magángyűjtő birtokába a világ négy legritkább könyve, négy XV. századi biblia első nyomtatott kiadása

Modern nyelvezetű Újszövetség jelent meg a Nemzetközi Biblia Társaság és a Tessedik Sámuel Alapítvány közös kiadásában - közölte az Amerikai Egyesült Államokban székelő társaság magyarországi képviseletének vezetője szerdán a Magyar Távirati Irodával. A hétezer példányban, 386 oldalon megjelent Bibliát Károli Gáspár fordításából egy, külön erre a célra létrehozott, lelkipásztorokból, nyelvészekből, irodalmárokból alakult nyelvészeti munkaközösség csaknem ötéves munkával ültette át a XVI. századi nyelvezetről a közérthetőbb mai nyelvre - mondta Roszik Gábor.

Az Újszövetség két és félmillió forintos kiadási költségeit az Egyesült Államokban élő magyarok adományaiból gyűjtötte össze a társaság, és a gödöllői Assisto Kft. nyomdájában készült. A terv szerint kétezer példány kereskedelmi forgalomban lesz hamarosan kapható, ötezer példányt pedig a büntetőintézetek lakói között osztanak majd ki a börtönlelkészek.

Károli Gáspár, gönci református prédikátor 1590-ben fejezte be bibliafordítását. A mű elkészültét az indokolta, hogy az ebben az időszakban terjedő reformáció támogatta a szent szövegek anyanyelvű fordításait, mert ezzel is szélesebb körben terjeszthették Luther és Kálvin tanait.

Károli Gáspár munkája mérföldkőnek számít a magyar irodalomtörténetben, ugyanis ez volt az első teljes, magyar nyelvű Biblia, amit valaha is kiadtak hazánkban. A mű egy a Zemplén-hegység lábainál fekvő kis faluban, Vizsolyban született meg, ezért Vizsolyi Bibliának is nevezik. Nemrégiben a Biblia egy sajnálatos ok miatt került a lapok címlapjára, egyik legbecsesebb kora-újkori nyelvemlékünket ugyanis ellopták a vizsolyi templomból, és csak néhány héttel ezelőtt került vissza jogos tulajdonosaihoz.

Támogasd a Múlt-kor szerkesztőségét!

Miért támogassam a Múlt-kort?

2024. ősz: 1944 – A szégyen éve
Olvasta már a Múlt-kor
történelmi magazin
legújabb számát?

kedvezményes előfizetés 1 évre (5 szám)

Nyomtatott előfizetés vásárlása
bankkártyás fizetés esetén 20% kedvezménnyel.
Az éves előfizetés már tartalmazza az őszi különszámot.
12 450 ft 9 990 Ft
Digitális előfizetés vásárlása a teljes archívumhoz való hozzáféréssel 25% kedvezménnyel.
Az első 500 előfizetőnek.
20 000 ft 14 990 Ft
Vár negyed a föld alól | Régészeti kiállítás | Budapesti Történeti Múzeum Vármúzeum
Fekete lyuk - A pokol tornáca | Underground Budapest '88-'94 | Kiscelli Múzeum
Saturnalia | 2018. december 9. 11-15 óráig | Aquincumi Múzeum
SZÍVMELENGETŐ KÖZÉPKOR – KÁLYHÁK ÉS KÁLYHACSEMPÉK A KÖZÉPKORI MAGYARORSZÁGON
Könyvbemutató | A nyomor felfedezése Bécsben és Budapesten
Sztálin árnyékában - Nemzetközi konferencia - 2017. november 24.

Játsszon!

Miről híresült el I. Miklós pápa?

Történelmi adattárak

Mi történt a szülinapomon?

Adja meg e-mail címét, és hetente megküldjük Önnek a Múlt-kor legjobb írásait!

Bezár